Tuesday, June 26, 2007

Tôi đã đi tìm một nửa của mình như thế nào

Tớ đã đi tìm một nửa của mình như sau:

- Xấu trai quá nhìn hứng tụt không kéo lên được, chịu
-Tài nhưng nghèo, không đợi đến lúc chàng thành đạt được, chịu
- Thể hình tủ commốt hoặc cò lả qua cầu gió bay, tất nhiên là chịu
- Thân hình chuẩn, mặt đẹp như diễn viên, nghề nghiệp tốt, ăn nói có duyên nhưng lúc ngồi ăn lại cứ nghe tiếp chóp chép và cầm khăn ăn chấm linh tinh khắp mặt, chịu
- Phong độ ngời ngời mà lại bắt gặp ngồi uống nước chân gác lên ghế đẩu, chịu
- Rít thuốc sòng sọc, bán kính một mét đã ngửi thấy mùi thuốc lá, chịu
- Ghen tuông vớ vẩn, không cẩn thận nó lại đánh cho như quạt chả suốt ngày, chịu
- Uống rượu uống bia say sưa nói năng lảm nhảm, chịu
- Đường công danh không ra gì, chịu
- Thực dụng, khó sống cùng, chịu
- Khúm núm sợ Tây, ta nói cái gì cũng cãi, Tây nói cái gì cũng răm rắp, chịu
- Già quá, chịu, trẻ quá cũng chịu
- Hấp dẫn quá, chả ai hơi đâu mà giữ, chịu
- Giàu quá, lắm tiền nhiều tật, chịu
- Nghiêm túc đứng đắn quá, tẻ nhạt chết, chịu
- Thảo mai mồm mép quá, đi đâu cũng muốn là cái đinh của buổi tiệc, con người của công chúng, không tin được, chịu
- "7h tối con gái phải ở nhà rồi", chưa chi đã thấy gia trưởng vớ vẩn, chịu
- Hoạ sĩ và nhiếp ảnh gia, chụp/vẽ được mình thì cũng chụp/vẽ được người khác, chịu
- Thương gia, suốt ngày tính toán tiền nong, đau đầu lỗ lãi, khúm núm với khách hàng, chịu
- Đầu óc lơ ngơ nhặt lá đá ống bơ, chả ai hầu hạ nổi suốt ngày, chịu nốt
vv và vv

Tôi đã tìm được một nửa của mình như sau:

- Công việc ổn, tiền đủ tiêu, tuổi đủ không già không trẻ, ăn nói nhỏ nhẹ, luôn luôn lắng nghe luôn luôn thấu hiểu, phong cách có vẻ đĩnh đạc, không bia không rượu không thuốc, cam kết không ghen, không xấu ma chê quỷ hờn nhưng cũng chẳng đẹp trai nghiêng thùng đổ gánh. Tóm lại, ối cô xin chết nhưng cũng ối cô thấy bình thường như bao người ở ngoài đường.

Nhưng khi lấy nhau về thì tôi nhận thấy một nửa của tôi như sau:

Không đi vào chi tiết, kẻo lại bảo vạch áo cho người xem lưng, mà chỉ xin kể một câu chuyện dịch nguyên văn như sau:

Trong ngày nghỉ

Vợ: trời nóng thế này sao anh cứ đi khắp nơi với cái ba lô rỗng không thế?
Chồng (rành rọt): cái ba lô này không rỗng không. Trong này có một cái bút
Xin chú thích là không phải bút Mont Blanc hay Cartier gì đâu, mà chỉ là kiểu bút bi Hồng Hà hoặc Thiên Long vác từ Việt Nam sang

Vợ: Tại sao lại là cái bút?
Chồng: Vì tí nữa anh có cuộc điện thoại quan trọng cần phải ghi chép
Lại xin chú thích là cuộc điện thoại này chả có gì quan trọng. Hắn dò dẫm trên Ebay mua được quyển sách về xe Porsche cũ rích với giá vài đô la, tưởng thằng bán hàng gửi về Ý cho, đến nơi không thấy đâu nên phải gọi điện bắt đền nó.


Một lúc sau, chồng đang gọi điện

Chồng (gọi với sang): Em ơi, cho anh mượn cái bút
Vợ: Thế sao bảo trong ba lô có cái bút?
Chồng: Chả tìm thấy đâu cả

Gọi điện xong

Vợ: Thế tức là cái ba lô của anh hoàn toàn rỗng không đấy nhé
Chồng: Em chả yêu anh gì cả

Rồi lại tất tả vác cái ba lô chạy đi đâu mất, hình như cũng quên biến chuyện vừa rồi. Đến chiều vẫn thấy đeo cái ba lô rỗng không trên lưng đi khắp hang cùng ngõ hẻm.
Và còn ti tỉ những chuyện tương tự. Chán chả buồn bình luận.
Người ta bảo Man proposes but God disposes mà tiếng Việt có nghĩa là Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên là như vậy đấy.

5 comments:

  1. nay em doc lai cai cau comment cua em di xem ngu phap co on khong.

    ReplyDelete
  2. Ha ha, em lam anh buon cuoi qua khong biet!!!

    ReplyDelete
  3. Xin may, lay duoc chong la tot lam roi, con van veo no cai gi. Deo cai ba lo khong la tot lam, chong tao ngay nao cung vac cai laptop cung mot dong tai lieu den 5kg tren lung, di dau cung mang theo, ke ca ve nha noi choi co may tieng dong ho buoi toi thi sao. Lam chuyen, tao thay may toan bat nat chong va che chong thoi:) Che thi dua day !!!

    ReplyDelete
  4. đây, đưa đấy, lấy đi. Rồi làm sao thì cố mà chịu nhé.

    ReplyDelete
  5. buon cuoi gan chet ;-)

    ReplyDelete